Forum-slogan
Welcome, Guest
Username: Password: Remember me

TOPIC: Những lỗi chính tả thường gặp.

Những lỗi chính tả thường gặp. 17 Mar 2016 09:04 #9

  • tuyenphuc
  • tuyenphuc's Avatar
  • Offline
  • Administrator
  • Posts: 18
  • Thank you received: 1
  • Karma: 0
Muốn sửa lỗi chính tả thật chính xác, trước hết phải hiểu nghĩa của từ đó ra sao cái đã, rồi mới phân tích đúng/sai. Trong topic này, chúng ta hãy đem những lỗi chính tả thông dụng nhất vào đây và cùng nhau phân tích. (Từ xếp trước là từ đúng chính tả, xếp sau là từ sai).

- Chia sẻ & chia xẻ:

“Chia sẻ” là từ ghép của 2 từ “chia ra” và “san sẻ”, đã khá rõ nghĩa, không cần giải thích. Đồng nghĩa với chia sẻ là “chia sớt”.

Trong khi đó, nếu viết “chia xẻ” thì 2 từ này gần đồng nghĩa, nếu muốn làm từ liên vận cho “chia” thì dùng từ “sẻ” vẫn hay hơn.

- Sát nhập & sáp nhập:

“Sát nhập” (詧入) là từ Hán Việt, “sát” ở đây có nghĩa sát gần, ma sát, không phải là giết (殺) như nhiều bạn lầm tưởng. “Nhập” là vào trong. "Sát nhập" có nghĩa thu nộp vào, đem chỗ này nộp cho chỗ kia (TĐHV).

Còn chữ “sáp” là tiếng Việt, có nghĩa là sáp ong, đèn cầy, đem ghép với chữ “nhập” là từ Hán Việt, quả thật không giống ai.

- Tham quan & thăm quan:

Tham quan là từ Hán Việt (參謀), có nghĩa là tham gia và dính dáng, liên quan.

“Thăm” là từ Việt, nghĩa là thăm hỏi, ghép với “quan” dĩ nhiên sai bét. Cũng có thể ai đó có tật giật mình, cố tình đọc trại ra, vì từ “tham quan” còn có nghĩa khác rất thời sự, chắc bạn cũng hiểu.

- Chẩn đoán & chuẩn đoán:

“Chẩn đoán” (診斷) là từ Hán Việt, trong đó từ “chẩn” nghĩa là xem xét, khám nghiệm, “đoán” là phán đoán, quyết đoán.

“Chuẩn” có nghĩa như phê chuẩn (批準), "chuẩn bị" (準備) là sắp sẵn đầy đủ, ghép với “đoán” thành ra vô nghĩa.

Còn có từ gần giống, cũng hay bị sai chính tả là “chẩn trị”, có nghĩa là xét bệnh và trị bệnh.

(Còn tiếp)
The administrator has disabled public write access.
Time to create page: 0.050 seconds
Powered by Kunena Forum